|
|
10月14日 40天来首次登录。从60年专刊到天安门广场,从天安门广场到豫鄂荆襄。从一个任务到下一个任务,但求无愧我心。杨子荣是怎么唱的来着?明知征途有艰险,越是艰险越向前。任凭风云多变幻,革命的智慧能胜天。人是吓不倒的。
一本书,一堂课,十几天。要看到光明。 9月4日
Heavy armed police presence and patrolling helicopters on Friday kept Urumqi, capital city of the Xinjiang autonomous region, tightly locked against a fresh wave of protesters who continued to demand immediate security guarantee from local authorities.
Uncertainty was still stalking the city, as protesters were frustrated with a string of incidents in which people have been stabbed with hypodermic syringes since early August.
The rally came just a day after tens of thousands of people protested throughout the city against the syringe attacks.
The Thursday protest left five people killed and 14 injured and hospitalized, Urumqi's vice mayor Zhang Hong told a press briefing late Friday evening.
Two of the five deaths were innocent civilians, he said without elaboration.
Security forces on Friday used tear gas to disperse the crowd when they tried to break through police lines, the Xinhua News Agency said. It also confirmed more than 1,000 protesters “faced” armed police who blocked them from entering Nanhu Square, where the city government is located, at about 1:40 pm.
Military wagons patrolled the area on Friday while security forces asked the public to show restraint.
“The armed police units are fulfilling our responsibilities in accordance with law. Please support our initiative and stop gathering,” police said through loudspeakers as paramilitary forces tried to restore order.
A number of other small-scale confrontations were reported in the city Friday, Xinhua said .
Public Security Minister Meng Jianzhu arrived in Urumqi on Friday to direct local work of defusing the ongoing unrest.
Restoring social order is the top priority for all Party and government officials in Xinjiang, Meng said, while warning “those involved in violence, assaults, vandalism, looting and burning, and those who disrupt social order by different means or undermine ethnic unity, shall be punished according to the law without exception, whatever their ethnicity is”.
He called the recent syringe attacks, which he said were premeditated, masterminded and conducted by law-breakers and instigated by ethnic separatist forces, was a continuation of the July 5 violence in the city.
The tense mood has taken its toll on people around the city.
“I bought a lot of food today. Who knows what will happen next,” said Luo Huanzhang, who just returned from a regular morning outdoor market on the Guangming Road.
The market was crowded and many people intended to stock up groceries, Luo said. Residents also keep their forays into public places short.
Police on Friday said hospitals in Urumqi are treating 531 victims of hypodermic needle attacks.
Statistics from the city’s 24 hospitals say 106 of the 531 were showing obvious signs of needle attacks, Xinhua said. The victims included ethnic Hans, Uygurs as well as Kazaks, it said.
Munire, a Uygur staff with the Islam Hotel in downtown Urumqi, said she too was afraid of the syringe attacks because she “looks like a Han person”.
“I just hope things can go back to the way it was before the July 5 riot. That’s the only way I can forget all that’s happened since then,” she told China Daily.
As of Wednesday, there were no deaths or symptoms of infectious diseases, viruses or toxic chemicals having been administered.
A total of 21 people were detained and four arrested in connection with the attacks, according to Xinhua.
Local authorities acknowledged the stabbings on Wednesday afternoon, after several hundred people took to the streets, demanding government action.
The latest protest has brought shadows to the 18th Urumqi Fair, which opened Tuesday and was scheduled to run until Saturday. No official figure is available on how many among the 500 overseas businessmen from 29 countries and regions had left amidst syringe attacks and the protests thereof.
The citywide traffic curfew imposed following Thursday’s protest was still effective at the time of going to press.
Xinhua on Friday quoted a municipal government spokesman as saying authorities in Urumqi have banned “unlicensed marches, demonstrations and mass protests” since the evening before.
The city government has banned all gatherings, marches or protests on roads or other public venues in the open-air without having first obtained permits from the public security department, Xinhua said.
Aside from demanding security guarantees, the protesters on Thursday also called on the government to severely punish the offenders of the new violence and the killings on July 5.
The July 5 riot left at least 197 people, mostly Han residents, brutally slain and more than 1,700 injured, according to official statistics.
Han residents first protested against the July 5 violence, the most brutal in decades, and called for government protection two days later throughout the city, triggering a traffic curfew.
Local authorities have issued arrest warrants to 196 suspects and prosecuted 51 of them for their involvement in the riot.
The police have further requested the procuratorate to approve the arrest of another 239 suspects thought to be involved in 140 crimes. Another 825 are held in criminal detention, the regional information office said.

Han Chinese run away as armed police chase them off during a demonstration at the center of Urumqi in China's Xinjiang Autonomous Region, Sept 4, 2009. 新华网乌鲁木齐9月3日电 近日,乌鲁木齐市连续发生犯罪分子用针状物刺伤市民,制造恐怖氛围的案件,引起群众恐慌和愤慨。公安机关抽调警力全力侦破,已抓获犯罪嫌疑人21名。其中,刑拘6人,批捕4人,但类似案件仍有发生。9月3日11时许,部分市民开始在街头聚集,并演变为几万人在人民广场、南湖广场、南门等处游行。
自治区党委、自治区人民政府高度重视,组织多方力量进行教育、引导,劝说群众通过合法途径表达诉求,自治区与乌鲁木齐市主要领导亲自与群众对话,目前总体事态正趋缓和。 9月3日 在经历了7.5恐怖血腥之夜后,乌鲁木齐市民虽有武警巡逻,但在近两个月的时间里并未获得一点安全和宽慰。相反,袭击汉族民众的事件愈演愈烈。新疆政府一直处于手足无措的被动局面中。汉族为主的市民再次受到维族恐怖分裂分子的大范围攻击。自8月初以来,针对市民的攻击手段全部采取毒针扎人,涂有氰化物、不明毒素的针头和注射器,让人防不胜防,且主要集中在公共汽车和人员密集场所,显然破坏份子要大干一场,而新疆政府和中央对形式估计不足,软化处理的错误和大量释放犯罪份子的行为让当局陷入了极其被动之中。在民族团结的表面宣传下,实际情况却是在宣传的一小撮暴乱分子以外(既然新疆政府宣传大多数暴乱分子已捕获,那么近期实施数百起扎人事件的人又是谁呢?),更多的维族民众参与其中,而妇女和儿童同样不少。
截至9月2日,据悉已有400余人遭到恐怖袭击,多人当场死亡。受害者主要为老人和小孩。受伤者也有被扎部位腐烂、大面积清淤等症状。而参与实施的维族人员从妇女到儿童,从老人到壮年均有。虽有部分人员施暴后被抓,但这种近乎全民运动的卑劣行为,已经把团结和谐粉饰下真实的乌鲁木齐暴露在大众目光之下。这只是一小撮恐怖份子的行为吗?在毒针事件出现后的第一周,政府封锁消息,担心民众恐慌。然而正是这样的想法,让随后的事态恶化,被扎人数急速上升。市民惶惶不安,不知一直声称“为人民服务”的政府和警察两个月来在做什么,近200平民被杀,近2000人被伤的事实还不足以让政府痛下除暴决心?市民情绪极度愤怒。而目前因乌洽会的举办,也让政府的行动有所迟缓,但适得其反,参会人员应该不会对乌鲁木齐的“和谐”局面感到欣慰和放心的。
乌鲁木齐15小学,被扎汉族、回族学生20余人,而参与者竟然有同校的维族学生,令人咋舌。9月1日当天,乌鲁木齐友好路龙源超市门口就有两人被扎后送往医院。同日,在水磨沟区的106路车刚在高家庄站停车,就有数人被扎,维族犯罪者跳车逃窜,被周围群众追赶后不久被拘。920等诸多公交车亦发生毒针扎人。8月31日,17路公共汽车在西北路附近爆炸;14路公交车同时被炸。然而消息全部被封锁。但目击者随后通过电话,向外界公布了消息。乌鲁木齐治安极度恶化!
更具讽刺意味的是,8月下旬,胡锦涛主席刚刚前往新疆视察,在其回京后,乌鲁木齐局势非但没有平稳,维族恐怖分子反而愈加嚣张,伤人事件和爆炸事件有增无减!更有市民声称,有维族青年男子对其喊道:等武警都走了,看你们怎么办!嚣张到极点。而导致今日结果的原因其实众所周知,从75事件发生开始:
1、迟缓的镇暴反应,错过解救无辜群众的时机。导致大量人员伤亡,大量犯罪者乘机施暴后逃窜;
2、被抽调来的维族警官审讯时,同情并诱导罪犯翻供和录不实口供。他们用维语告知罪犯,只说打砸,不说杀人,导致大量人员被释放,后发现错放大量重大犯罪嫌疑人。这些人很多散落民间,成今日恶化事态的隐患;
3、镇暴迟缓,市民产生质疑。毒针时间前一周,新疆政府仍然企图通过掩盖和封锁消息,后来发现控制不住,急忙发送短信告知市民小心。然而十多天来,非但没有减少事件,恐怖袭击越演越烈。市民质疑政府在做什么?是因为乌洽会的召开而怕损了面子,所以就视市民生命如草芥吗?
4、维族高官在本次事件中扮演和稀泥的角色。他们通过手中权利限制或延迟惩治罪犯,为恐怖分子说好话,说软话。用手中权利做危害国家安全的事;
5、维族犯罪分子早已掌握政府的想法,知道政府不敢大规模镇暴,被释放者在尝到甜头后愈加嚣张,使参与暴力者增加。加上维族审讯警官的里应外合以及维族高官的和稀泥手段,导致袭击有增无减,公然挑衅政府的公权力和法律!
6、暴徒更清楚政府一定会镇压汉族的自卫行为,他们清楚政府最怕面子受损,担心外媒的报道,所以一直对汉族采取高压态势。
乌鲁木齐市民目前已极度失望。新疆政府的不作为和无能,已经把原本相信政府、支持政府的善良民众推到了极度失望和不信任的对立面。现在,原本友善的乌鲁木齐部分维族民众也成为汉族的猜疑对象,这种局面的形成政府要负全责。新疆政府已到了维汉民众均不信任的尴尬局面;这也把中央拖到被动局面。
现在的情况极其危险。维族恐怖破坏份子向汉族人士泼硫酸和毒针事件长期密集爆发,政府手忙搅乱的无力表现,使百姓生命一直无法得到尊重和保障,百姓在每天提醒吊胆,而媒体每日宣传一片大好欺骗中央和内地民众,这一切让市民于9月2日忍无可忍被迫再次举行抗议示威游行,但大规模游行因昨日的风雨随后取消。据悉,今日(9月3日)民众将继续游行抗议政府的不作为,导致了长达两个月期间,百姓一直生活在恐怖事件的阴影中,百姓生命得不到一点安全和尊重。有市民质疑:这还是中国吗?这还是一直声称“为人民服务的政府吗”?为什么每天这么多人还在死伤?这里是阿富汗吗?
全城百姓已被新疆政府推到被迫自卫的局面,也被推到完全对政府失望的局面。中央如还不能紧急采取果断严厉的镇暴措施,不能迅速地惩戒犯罪份子,不能保护汉族、回族等市民的生命基本安全,不让受到严重身心伤害的市民得到迅速的抚慰和信任,新疆将走向社会动荡边缘!
乌鲁木齐告急!!!!!!
I came to Xinjiang on Monday with every hope that stability would resume, that any nonsense violence be immediately stopped, or, at the very least, that all sides could treat the situation seriously and make no wrong moves.
But instead, I witnessed tension escalate in Urumqi, even as authorities tried their best to keep things under control. Stones were thrown, shovels were piled, wooden sticks and steel bars were carried, slogans were shouted and tear gas was fired all across this beautiful, remote western city.
In less than two days, what began as the autonomous region’s deadliest riot in six decades quickly evolved into unprecedented ethnic clashes and elevated hatred among the local peoples, segregated by prevalent separatist propaganda from overseas on the one hand and, perhaps in turn, increasingly discriminative views from Han residents on the other.
All things aside, the question we should really be asking now is: whither Urumqi?
Everybody on the scene can elaborate at length, without getting to the bottom of the issue, what happened and is happening. I was, at 2 pm today, looking for a Uygur guard at the No. 2 People’s Hospital who reportedly saved some Han Chinese from the rioters Sunday night.
As I wandered around asking the guard’s whereabouts, scores of patients, mostly Uygurs, appeared from seemingly nowhere and, each deeply frightened, rushed into different hospital buildings. A few passersby shouted in Mandarin: “They’re coming! They’re coming!”
I followed. Everyone tried to hide somewhere; my safe haven was the department of gynaecology and obstetrics on the fourth floor of the outpatient building. I was the odd Han Chinese in the fully locked room, where more than a dozen anxious Uygur men and women awaited their fate.
Even they were utterly terrified by the Uygur rioters who, according to Shache resident Tuerhon Memeti, “would scare the shit out of anyone who comes near”. He, together with the rest of those who sought refuge in the room and the hospital staff, were urging for immediate government intervention because “otherwise, things could go really, really wrong”.
And it did. Without timely, adequate security presence, most Han inhabitants, who had been advised to stay home, voluntarily gathered to defend their families themselves with shovels, sticks, batons, and even baseball bats.
Leaving police work to the hands of civilians is far from wise, for justice always lies in the eyes of the beholder and, in the context of Sunday’s gruesome violence against Han inhabitants, ethnic revenge seemed to be a logical first choice.
But when the dozens of young Han residents took it to the streets, smashing cars and demanding that the “blood debt” be paid, and when even younger ethnic Uygurs responded with throwing stones and rocks back, people on both sides were desperately waiting for state intervention.
Deep down, the scared faces of ethnic Hans and Uygurs alike speak the same thing: we live in China, not Afghanistan or Iraq. Our home is no battlefield. Xinjiang has always been a place where people can simply and happily go to school, fall in love, work and grow old. It should always stay that way.
And most, if not all, in fact, were urging that government take “immediate and fierce action” against the rioters, whatever ethnic group they may belong to.
Had the police force arrived ten minutes earlier in most places where clashes broke out yesterday, or if the curfew were imposed earlier, much violence could have been prevented.
Rocks wouldn’t have to be thrown (I was almost hit by one myself). Tear gas wouldn’t have to be fired. Shovels, sticks and other simple-but-deadly weapons, which are still being widely distributed by local companies for self-defense, wouldn’t have to be made.
Most importantly, people wouldn’t have to be running for their own, or after some else’s, lives.
Ethnic harmony has never been more relevant as it is today in Xinjiang. The ethnic groups here – not just the Han and the Uygurs – have peacefully coexisted in this land for thousands of years. There’s no reason anyone can’t do the same now.
As many people on both sides of the spectrum here put it, the core of what has happened isn’t ethnic or culture-based. In Xinjiang today, all fancy words should be reserved for future essays; separatism is separatism, terrorism is terrorism. Timely government intervention is in the interest of all peoples of this land. After all, nobody should, or can, be left behind to face this alone. Tens of thousands of people protested in the capital city of China’s far-west Xinjiang region on Thursday to demand security guarantee from authorities, according to the Xinhua news agency.
The protest in Urumqi began in the morning over claims that residents had been attacked with syringes and “more than 1,000 people started to gather”, a police officer told Xinhua. The report did not identify the officer.
The report said protesters gathered in a neighborhood called Xiaoximen, and there were also gatherings at the Renmin Cinema and Beiyuanchun farmers' produce wholesale market.
An overnight curfew was declared throughout the city.
“Resign Wang Lequan, the government is useless!” protesters shouted outside the regional government building in Urumqi, referring to Xinjiang’s Party chief, who has held office for 14 years. Others called for his execution.
Eyewitnesses say Wang tried to give a speech in central Urumqi's People's Square in the afternoon, but his speech was cut short by protesters who threw plastic water bottles at him.
Protesters demanded police protect them from the spate of syringe stabbings that had taken place in the city since Aug 3.
Xinhua said 21 people were detained and four arrested in connection with the attacks, but did not say what ethnic group they belonged to.
The regional health department said 476 people have sought treatment. Eighty-nine showed obvious signs of having been attacked with a needle.
The syringes are rumored to be infected with HIV or anthrax. But officials said as of Wednesday, there were no deaths or symptoms of infectious diseases, viruses or toxic chemicals having been administered.
Local authorities did not acknowledge the stabbings until Wednesday afternoon, after several hundred ethnic Han residents took to the streets, demanding safety.
The protesters on Thursday also called on the government to severely punish the offenders of the new violence and the killings on July 5.
The July 5 riot left at least 197 people, mostly Han residents, killed and more than 1,700 injured, according to official statistics. Inside sources, however, claimed the actual deaths were around 400.
Ethnic Han residents first protested against the July 5 violence, the most brutal in decades, and called for immediate government protection two days later when they clashed with Uygurs throughout the city, triggering a curfew.

Li Zhi, Party boss of Urumqi, speaks to crowds in this capital city of Xinjiang Uygur Autonomous Region, Sep 3, 2009. 9月2日 才从山东无棣县水湾镇辗转赶回。偶见此诗,难以自已,贴于此处,以为纪念。
孟子曰:“君视臣如土芥,则臣视君为寇仇。”信哉斯言,哀哉吾民!
下岗工人长恨歌/作者贺凌
路遇两人在拾荒,两鬓斑斑似染霜。身穿工装已破旧,脚登解放鞋一双。
头戴鸭舌帆布帽,满面灰垢浑身脏。手拿铁钩翻垃圾,一见废品眼放光。
两手伸出似墨染,又刨又抓又扶筐。各种瓶子盛一袋,废旧纸张捆成箱。
破布烂衫不放过,碰上铁器喜如狂。
上前开言试问讯,二位来自何村乡?城市拾荒受白眼,何不回家种田忙。
小哥且听老汉讲,我们两口非愚氓。不是农民不是闲,原在国企大工厂。
父母三代同单位,军工企业好风光。回想当年解放前,父在工厂技术强。
造枪造炮造子弹,支援大军过长江。终于赶跑国民党,迎来新生庆解放。
埋头苦干建祖国,任劳任怨血汗淌。三反五反多支持,老板靠边党员上。
公私合营变国企,为国建设工作忙。反右工厂也吹风,老父性直开了腔;
领导不能喊口号,也到车间做榜样。差点戴上帽一顶,罚去烧火锅炉房。
记得五八大跃进,全民响应来炼钢。爬坡上岭几十里,肩挑背磨运铁矿。
脚板磨穿肩背肿,不见铁水流出场。工人大哥充好汉,没有半句怨言伤。
叫俺干啥就干啥,永远紧跟党中央。
三年灾荒转眼到,人人饿得心发慌。吃了上顿盼下顿,每天只想四两粮。
虽是饿得站不稳,仍要生产大快上。加班加点连夜干,只为有顿夜餐尝。
原是一人挑煤炭,换成四人拖进房。五大三粗男子汉,个个变成猴一样。
饶是如此不喊累,生产革命两不黄。
灾荒过后是调整,多少工人回了乡。上级令下铺盖卷,重返农村去栽秧。
从此不复工人身,脸朝黄土晒脊梁。剩下继续拚命干,上班争把时间抢。
加班权且当贡献,假日更比平日忙。不讲吃穿不讲玩,一切为了共产党。
一月工资三十元,维持温饱已勉强。好在医疗学费少,只是从无隔夜粮。
苦干大干拚命干,剩余价值在何方?榨尽工人血和汗,献给祖国献给党。
紧接文化大革命,工人坚守在工厂。又抓革命又生产,虽在工作心惶惶。
只看小将闹得欢,仍把任务肩上扛。从未懈怠想贪耍,更无闲情去游逛。
老辈累得忙退休,儿女紧接顶替上。要长身体遇饿饭,要想学习文革狂。
要想成年步社会,又遇上山和下乡。泥里土里滚几遭,炼了筋骨黑脸庞。
还好能够把父顶,高高兴兴进厂房。一月工资三十元,仍学父辈紧紧张。
一二十年晃眼过,天天工作一个样。党叫干啥就干啥,从不会把价钱讲。
勉强安顿成了家,计划生育来一场。正当壮年挨一刀,男女结扎无漏网。
老汉当年带了头,响应号召结扎伤。从此落下一身病,腰酸背痛为哪桩?
重活不敢去硬撑,阴天下雨床上躺。只为听了党的话,成了残废无尾羊。
文革过后是改革,百废待兴俺更忙。三中全会春风起,为治国伤忍我伤。
生产任务一再紧,奔波疲累如饿狼。孩子嗷嗷正待哺,抚老养小人渐苍。
一心只想保平安,如斯度日也不妨。但能苟且偷生过,岂料风云大飞扬,
经济调整形势变,工厂亏损工资黄。农民渐富奔小康,国企改革要下岗。
老汉英年早已过,再加残废结扎伤。老伴也是文革长,知识身体两茫茫。
下岗名单一公布,夫妇双双同上榜。饭碗由铁变成泥,再无工资买口粮。
两口回家愁难眠,苦思夜想把计商。八十老娘重上阵,摆个小摊厂门旁。
过路工友伸伸手,买点瓜子算帮忙。一天赚上四五元,难够买米度饥荒。
谁知当官顾形象,市容整顿又登场。摆摊有损城市貌,瓜壳扔地污染长。
一声令下城管来,踢翻小摊收簸筐。老娘伏地声哀告,城管凶狠赛虎狼。
摆个小摊也犯法,娘亲气得病倒床。千般思量万般计,我俩只有来拾荒。
不算犯法不偷抢,不惹城管把身藏。废纸一斤一毛钱,塑瓶五分一钢洋。
拾到铁器如拾宝,一斤三毛赛吃糖。一月积攒二三百,不比工厂工资凉。
市长见俺掩鼻过,书记见俺躲一旁。世态炎凉人冷暖,事出无奈也无妨。
女儿尚在读大学,老母至今病殃殃。孩子学费亲友凑,顿顿吃饭只喝汤。
老母住院恨无钱,只有依靠小单方。刮砂针灸拔火罐,老母身上试手长。
非是相信中医学,住院无钱空凄惶。再看我俩身上衣,俱是当年工作装。
新旧三年补三年,十年未添新衣裳。排队专买扫仓米,菜场里边捡菜帮。
丢弃肉皮被我拾,全家欢呼喝肉汤。改革开放二十年,不懂啥子叫冰箱。
拾荒拾荒遭白眼,谁知曾把先进当。想做生意无本钱,想去打工谁要俺?
下岗不能去偷抢,遵纪守法要主张。心中只想共产党,为何百姓总遭殃?
建设祖国作贡献,党的指示满胸腔。国企改革路千条,只逼工人去下岗?
过去建设多流汗,如今改革泪流光。我为祖国鞠躬瘁,祖国把我当烂疮。
老汉言此泪唏嘘,以袖不断拭眼旁。老妇开口怨气生,一通空话费时光。
诉苦诉冤有何用,谁会替民作主张?不如拾张旧报纸,或可换片白菜帮。
两人相扶行远去,我自长叹形已僵。渐行渐远身已渺,仍闻呜咽泣断肠。 9月1日

图:北京天安门广场,一座纪念作为宪法规定领导阶级的工人阶级历史贡献的群雕。Jonah M. Kessel摄。
处江湖之远的付林学,体内充塞着数十年来新中国道德体系所形成的厚重力量。家国传统不仅让这名河南青年在1990年追随着牺牲于解放战争的祖父的足迹,成了中国人民解放军的一名战士,也让他在三年后步其父的后尘,开始了在林州钢铁有限责任公司的工作。
对时年23岁的付林学来说,即便是在当年 – 以“砸三铁”为核心目标的经济改革进行到第15个年头的时候 – 在林钢子承父业仍然是相当合理的选择。国营企业的所有在编员工,依旧享受着终身雇用制和包括吃喝拉撒、生老病死、子女教育等在内一并由企业包干的诸多福利。
“我复员回家是要照顾我爱人。我去当兵后不久,她出了车祸,伤得很重。我们当时还没结婚,但我必须得回来。所以就打报告,回家来。回家到哪呢?我父亲在林钢工作了几十年,所以我也就没想那么多,进了林钢做保安。”付林学说。
《中华人民共和国宪法》总纲第一条明确规定,工人阶级是我国的领导阶级。和绝大多数工人一样,付林学回乡时,满怀着能过上在此前几十年内,与中国工人阶级身份几乎划上等号的稳定生活的期盼。然而仅仅16年后,稳定变成了无序。在恢复秩序的努力失败后,他参加了三千余名林钢工人在8月上旬发动的持续五天的抗争。抗争的对象是凤宝钢铁有限公司,一家林钢人认为在7月24日非法收购了林钢的当地私营企业。
付林学的怒火,凝聚于林钢管理层的“惊人腐败”及经其“精打细算”后上演的亏损大戏。“我们是多好的企业。要是没有腐败问题,哪有这些东西?”他问道。
这名朴实的复员战士说,他一直梦想着“让国家造航母的时候能用得上林钢的铁;让国家需要铁的时候,林钢能做出贡献。”现在,这个梦想几近破灭。
曾被誉为社会主义政权支柱的全民所有制企业,在几经更名后,以“国有企业”的身份在1997年被中央政府批驳为国家发展的瓶颈。当年5月,国务院发布了其批转国家经贸委关于1997年国有企业改革与发展工作意见的通知,称“国有企业改革是1997年经济体制改革的重点,也是政府工作的突出任务”。两个月后,时任国务院副总理朱镕基在辽宁视察国企改革情况时强调,要“用三年左右时间使大多数国有大中型亏损企业走出困境”。中央政府认为,企业改制,或私有化,是国企“走出困境”,焕发活力的唯一途径。
以“搞活大的,放活小的”为主要手段的改制,使国企职工受到了空前的冲击。据《中国劳动统计年鉴》的数字,从1997年到2001年中国加入世界贸易组织期间,全国下岗职工累计达三千万。与此相对应的是,直到去年,城市职工才被全部纳入政府社会保障体系。十几年来,正如驻宁夏全国政协委员、全国政协人口资源环境委员会副主任任启兴2008年底所反映的那样:“部分严重亏损的国有企业既没有破产,也没有扭亏为盈,基本上处于停产状态。这些企业的职工拿不上工资,也没有被纳入下岗工人的范围,享受不到失业保险和城市最低生活保障,却要承担沉重的社会保险缴费负担。”
国家工商总局的数据表明,在改革开放尚未开始时的1978年,全国99%的企业均属全民所有制。如今,该数字已猛降至约5%。
在如此戏剧化的变更背后,是各地工人针锋相对的抗争。
第一例针对国企私有化改革的大规模抗争爆发于2002年3月的东北。其时正值北京“两会”。在资本与政权翩翩共舞,互称兄弟的日子里,十余万工人在东北各地发起了针对私有化的大规模运动。在辽宁省辽阳市,以当地铁合金厂工人为核心,近20家改制工厂职工参与的游行示威活动持续了十周之久。
姚福信是被当地警方逮捕的辽阳工运组织者之一。中华全国总工会副主席张俊九当年11月11日对外国媒体表示,“姚福信并非因组织工人运动被捕,他是违反了中国的刑事法,具体一点是他进行了引爆汽车的暴力行为。”然而官方最终认定,姚福信的罪名是“颠覆国家政权”。他被判刑七年。但据时任辽阳市工会副主席苏海军的说法,姚福信“最严重的也就是到政府上访,反映一些情况,没有什么暴力、过激行为”。而对所谓姚福信引爆汽车的说法,苏海军表示,“完全是造谣”。
“政府那会儿不像现在,对咱这工人运动可一点儿都不含糊,因为我们要的是让他们改错,可他们啥时候也不觉着自己能有错。”一名其时曾协助组织工运,现为当地小商贩的中年男子告诉本报。他拒绝透露姓名,不过再三强调:“我们要是今天搞工运,跟当年就肯定不一样了。”
7月24日,吉林通化钢铁集团股份有限公司的改制遭数千职工暴力抗争,私营企业建龙集团派驻通钢的总经理陈国君被殴致死。全国各大媒体一时云集通化。
也正是当天,在通化以南1600公里的林州,林钢在一场耐人寻味的拍卖会上以低于竞拍价3.294亿元近20%的离奇价格被卖给了向以欠薪、不上保险、强占农地驰名林州的凤宝。
自三月后即被遣散回家的林钢职工们宣称,他们对拍卖毫不知情,直到数日之后才从企业管理层口中证实了公司已卖与凤宝的消息。
8月11日,被激怒了的工人们包围了林钢大楼和正在楼内视察改制工作情况的濮阳市国有资产监督管理委员会副主任董章印。在“改制林钢”的口号提出六年后,濮阳市政府去年8月批准了林钢改制方案。
在这起抗争前,近千林钢职工曾于3月、4月两次封路,反对改制,直到以濮阳市副市长王相玲、公安局局长阮金泉为首的工作组做出一系列承诺后,工人们才渐渐散去。
“他们当时跟我们说,这个事情解决不好,就吃不好饭睡不好觉。结果最后还是不了了之。” 一名不愿透露姓名的林钢员工回忆道。
兼任濮阳市林州钢铁有限公司改制领导小组组长,并在7月24日拍卖会上发挥重要作用的王相玲,已于近日因林钢事被“双规”。
“那些老板跟我们说改制是为了我们好。让我们下岗怎么可能是为了我们好?”林钢保安朱军亮问道。“他们还说这是为了国家,结果这厂子卖给私人了,我们连知都不知道。这改制不就是给他们谋福利了吗,还什么为职工,为国家!”
林钢党委副书记、副总经理蔡信杰8月16日对本报表示,7月24日的拍卖完全合法:“法律规定,拍卖时如果没人竞价,可以按不低于最低价20%的价格出售。我们的出售价格没有低于(最低价的)20%。”
至今,本报仍未能找到蔡信杰所引的相关法律条例。
落款日期为8月14日,并于次日凌晨由省委工作组发予林钢职工的传单强调,尊重广大职工的意愿,暂停改制工作,并在林钢恢复生产前,按照有关政策规定,为企业职工每人每月发放550元生活补助。但蔡信杰却在采访中表示,他“没听说过要发放补助这个事情”。
“工人们有一个误区。他们以为工厂改制,他们就应该拿到钱。工人把应该得到的拿到就行了。”蔡信杰说。
引发工人抗争的正是林钢管理层倨傲的态度,一名曾在劳资纠纷中为劳方辩护的广东律师告诉本报。
“他们根本觉得工人就是劣等人。同时呢,政府也不想承认他们必须做出让步,才能让工人们结束示威活动。政府永远把姿态摆得很高。”这名律师说。出于对自己的保护,他没有透露姓名。
“林钢的管理层想把这件事情解释成,政府派工作组做工人的思想工作,做通了,工人自动撤离了,示威结束了,然后政府才出来发了这么个安民告示,结果天下就天平了。这就把暂停改制当作了一种恩赐,而不是一次让步。”他说。
官方版本的事件发生经过与这名律师的分析遥相呼应。在维权活动结束一天后的8月16日,新华通讯社发布通稿,称暂停改制的“意见”(而非决定)是当日才由河南省委、省政府提出并向工人们传达的。
而到当时,省委省政府与工人们的协议已达成并生效约30个小时。付林学在头一天,即8月15日上午,已将一份印有协议内容的传单交予本报。
此间分析人士认为,林钢改制的主要受益人是林钢董事长、党委书记兼总经理刘俊生,和凤宝董事长李广元。
一份由1800余名林钢职工签字的《林钢改制情况和工人维权要求》说,刘俊生曾在此前的中层干部会议期间公然宣称:“越是亏空,越有利于林钢改制,越有利于我们收购。”
林钢副总经理张治国断然否认企业在改制过程中存在腐败问题。他认为,改制是运行不善的国企的天然命运。然而中国社会科学院经济学家左大培却表示,全国早已有成千上万国企在被极大幅度地压低售价后,被贱卖给个人或宣布破产,使个人 – 往往是这些企业的管理人员 – 乘机大量侵吞国有资产。工人们认为,林钢“至少值8亿元”。
而在多数当地群众眼里,凤宝董事长李广元长期滥用其兄长、兰州军区原司令员李乾元上将的影响,暴力扩张其企业。1990年以来,在他任党支部书记的林州定角村,李广元一直以霸占村民土地、骗取国家贷款、操纵村委会选举等“事迹”闻名于世。
李广元的女婿、凤宝总经理李静敏拒绝对7月24日的拍卖及其公司的口碑发表评论。但他透露,公司将“按照法律手段向濮阳市政府索赔”。
持续五天的集体维权活动,并未动摇地方政府将国企私有化进行到底的决心。
接替被“双规”的副市长王相玲担任林钢改制工作组组长的,是濮阳市委副书记盛国民。他最近明确表示,直到工人抗争之前,改制“原本顺利进行”。而林钢副总经理张治国则说:“改制是无法阻挡的,职工这样的行为实际是因为对经济补偿金的不满,及国企思想严重。”
最近一段时间,“国企思想”一词通常被企业经理与政府官员们用于形容工人们对计划经济下稳定生活的怀旧情绪,及对私有化的强烈抵触。然而已在林钢工作逾廿载的尚新开告诉本报,“国企思想”从不应该带有任何贬义色彩。
“对我们来说,所谓‘国企思想’就是私企剥削压榨的对立面。”她说。“改制应该是为了企业的更好发展,而不是为了把它卖掉,再把我们当作包袱甩掉。”
濮阳市国资委副主任董章印曾在困居林钢大楼期间向工人们坦承,自己经手改制的八家濮阳市国有企业已经全部倒闭。
自8月15日维权活动结束以来,林钢工人们一直在要求选出真正维护自己利益的代表,并呼吁中央政府立即介入,进行对7月24日拍卖的独立调查。在他们的眼中,林钢之所以积重难返,正是因为“蛀虫太多,没人监管”。
然而二者均非易事。工人们与改制工作组的面谈直到前两周工作组进驻林钢后才成为可能。而即使在谈话之后,工人们对地方工作组谨慎不相信的印象仍未改变。
“是我们工人站出来要回林钢的,应该让我们参加(工作组与林钢职工代表的)会议。为什么要让这些出卖掉林钢的蛀虫代表我们来和政府工作组开会?”一位拒绝透露姓名的林钢资深会计说。
林钢工会主席郭建军承认在全体企业职工代表中,“可能领导层比例占得大一点”,但他同时表示,“具体多少,我不太清楚”。郭建军对工人们的激烈态度颇有微词。他说:“这些代表当初都是职工推荐选出来的。”
而工人们坚持说,不论是改制还是拍卖,他们“谁也没同意过”。这些行政决定的做出,与工人代表毫无关联。而讽刺的是,5月31日下发的《濮阳市林州钢铁有限责任公司改制实施方案》却将“职工强烈要求”列为改制的最大可行性。
迄今,对林钢管理层及7月24日拍卖的调查仍未展开。
“这都太荒唐了。工作组来这是应该调查事情怎么会变成今天这样的。”尚新开说。“工作组一共300多人,大多数都住在市里最好的中州国际酒店。到时候是谁给他们买单,又有谁能保证他们过了几个月不会拍拍屁股走人,就跟什么事都没发生一样?”
(本文英文发于2009年8月21日的中国日报。本文略有改动。) 8月21日
After following one family tradition by joining the military in 1990, Fu Linxue did it again three years later when he started work at the Linzhou Iron and Steel plant in Henan province.
For the 39-year-old, it was the logical choice. Even after 14 years of economic reforms, becoming a security guard at the State-owned company would still mean lifelong employment, as well as comprehensive insurance, pension and healthcare packages.
"I left the army and returned home to Anyang to take care of my fiancee after she was badly injured in a car accident," said Fu, whose grandfather was a martyr in the War of Liberation (1946-49). "My father had worked at the plant for decades."
Like most workers, constitutionally China's leading class, he expected to enjoy a stable life. But just 16 years on, that stability has crumbled into chaos. He was among 3,000-plus workers who this month took a local official hostage and staged a five-day demonstration at the Linzhou Steel plant in a desperate bid to halt a controversial takeover.
His anger was fueled by the "shocking corruption" of bosses at the State-owned enterprise (SOE) he said orchestrated a "calculated downfall". He added: "We were a good company but the corrupt managers ruined it all."
Once hailed as a pillar of the socialist State, SOEs were branded bottlenecks to the country's financial future in 1997, with the central government citing corporate restructuring or privatization as the only tool to ensure they became vibrant corporations.
The employees were the hardest hit, with the China Labor Statistical Yearbook estimating that 30 million were laid off between 1997 and 2001, when the country joined the World Trade Organization. However, the nation's social insurance scheme was not extended to include all urban workers until last year.
In 1978, when the reform and opening up policy was launched, 99 percent of Chinese firms were State-run. Today, the number stands at just 5 percent, show figures from the State Administration for Industry and Commerce.
The workers have not met the changes without a fight.
The first mass protest was staged in March 2002, when more than 100,000 sacked SOE workers took to the streets across Northeast China, including in Liaoyang, Liaoning province, where laid-off staff from 20 SOEs held daily demonstrations for 10 weeks.
One of the alleged ringleaders, Yao Fuxin, was detained on charges of carrying out car bombings, Zhang Junjiu, deputy chairmain of the All-China Federation of Trade Unions, told media in November 2002. Yao was imprisoned for seven years. But Su Haijun, standing deputy chair of the Liaoyang Federation of Trade Unions, later said "there is no way" Yao was involved in such activities.
"The government was far less tolerant of workers' protests back then because we were demanding they right the wrongs, while officials refused to acknowledge they could be wrong," a street vendor in Liaoyang who helped organize the protests told China Daily on condition of anonymity. "Things would've been different if we protested today."
The private takeover of Tonghua Iron and Steel in Jilin province hit headlines last month after staff rioted on July 24 and beat executive Chen Guojun to death.
That same day, Linzhou Steel, based just 1,600 km south of Tonghua, was sold to Fengbao Iron and Steel - a private firm with a local reputation for unpaid wages, poor insurance cover and illegal possession of farmland - for 20 percent less than the starting price of 329 million yuan ($48 million) after an auction in which no bids were made.
Staff at the Linzhou plant, which halted operations in March, said they had no knowledge of the auction until management confirmed the sale days later.
Outraged, 3,000 workers sealed off the building on Aug 11 and held capitve Dong Zhangyin, a deputy director of the State-owned assets supervision and administration (SASAC) in Puyang, which authorized the takeover last August after six years of talks over the SOE's restructuring.
It followed similar protests in March and April, when 1,000 people twice blocked traffic in the city, which only ended after Wang Xiangling, Puyang's deputy mayor, and police chief Ruan Jinquan promised to take their concerns seriously, said a worker who asked to remain anonymous.
"They said they wouldn't be able to sleep until they had dealt with the issue properly. But that was the end of it and we have not heard anything from them since," the worker added.
Wang, who also headed Linzhou Steel's restructuring team, was later sacked for misconduct in its privatization.
"The managers told us that SOE restructuring was for our own good. How can job cuts possibly be good for us?" asked Zhu Junliang, a security guard at Linzhou Steel. "They told us it was for the greater good, but they sold the company to private hands without us knowing. Privatization only benefits the managers, not the workers or the country."
The firm's deputy general manager Cai Xinjie insisted on Aug 16 that the sale had been legal, adding: "The law states any item nobody bids for at auction can be sold at no more than 20 percent below the starting price."
As yet, the China Daily has been unable to find any relevant clause in China's laws.
Leaflets dated Aug 14 and distributed the next day to plant staff by provincial negotiators stated the protests ended after the provincial authorities promised to halt the takeover and pay each worker a monthly subsidy of 550 yuan until production resumes. Cai, however, denied all knowledge of such a deal.
"The workers have misunderstood. They think they should get all the money just because the factory was sold to a private company. It's not like that. The workers should be happy with the share they deserve," he said.
Ultimately, it was the attitude of the Linzhou management that triggered the protest, said a Guangdong-based lawyer who represents SOE staff in labor disputes.
"They think the workers are inferior and officials don't want to acknowledge compromises must be made," said the lawyer, who withheld his name for fear of reprisal. "The management in this case wants to paint a picture in which the workers ended the protest on their own and the government offered to halt the takeover as a gift."
The official version seems to reflect his comments and, on Aug 16, the day following the protest, Xinhua News Agency reported that the decision to stop the buyout had been made that same day by the "provincial committee of the Communist Party of China (CPC) and the provincial government".
However, the deal with the workers was brokered 30 hours earlier, with Fu Linxue handing a written copy of the agreement to China Daily on Aug 15.
Chief beneficiaries of the privatization of the Linzhou plant would have been its chairman and general manager Liu Junsheng, and Li Guangyuan, chairman of Fengbao Iron and Steel, analysts claimed.
A petition signed by 1,800 workers at Linzhou also stated Liu had said in a meeting "the more the plant slips into the red, the more it benefits the restructuring and our purchase".
Zhang Zhiguo, a deputy general manager for Linzhou, denied there was any corruption during the company's privatization process, which he saw as a natural progression following years of downturn and inefficiency. But Zuo Dapei, an economist at the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said: "Hundreds of thousands of SOEs have been sold off or declared bankrupt for purely accounting purposes so former bosses can steal assets."
Linzhou's assets were valued at 320 million yuan by the Puyang SASAC, but it was estimated an affiliated cement factory with an annual production capacity of 100,000 tons was worth no more than 17 yuan. Workers insist Linzhou Steel is worth 800 million yuan.
Fengbao boss Li, meanwhile, has been accused of using his brother General Li Qianyuan's influence to expand his company by force and has faced claims of corruption since 1990 from the villagers of Dingjiao, where he is Party chief.
Fengbao's general manager Li Jingmin refused to comment on the July 24 auction or his company's reputation among workers, but revealed his firm planned to sue the Puyang government for its losses.
Despite the five-day protest, local government officials said the privatization will go ahead.
Puyang's Deputy Party Chief Sheng Guomin, who now heads the restructuring team, said things "had been going smoothly until the protest", while Zhang added: "Restructuring is unstoppable. The workers were just upset about the compensation and because they have a strong 'SOE mentality'."
"SOE mentality" is often used by managers and officials to describe the workers' nostalgic sentiments towards a secured life under the planned economy, as well as their resistance to privatization. However, Shang Xinkai, a cashier who has worked at the Linzhou plant for two decades, said it should never be a derogatory term.
"For us, the 'SOE mentality' is the opposite of corporate greed," she said. "If privatization is unstoppable, it should be to develop the enterprise, not sell State-owned assets to private firms and treat workers like trash."
She said Dong, the SASAC hostage she helped look after during the protest, had told her all eight SOEs he helped privatize in Puyang had eventually gone bankrupt.
After the protest, around 5,000 staff at Linzhou Steel called for the re-election of workers' representatives to protect their interests, as well as a top-level independent investigation into the July 24 buyout.
Neither will be an easy task, and many have already been angered by the refusal of repeated requests to meet the Puyang government taskforce sent to probe the incident.
"It was the workers who stood up and fought. We should be at these meetings," said a senior accountant at the firm. "How are these cadres who tried to sell the company capable of representing us in meetings?"
The plant's labor union chairman Guo Jianjun admitted there were a "few more managers acting as workers' representatives than in the past" but was unwilling to reveal the actual number. Instead, he called the workers' attitudes "inappropriate", adding: "They were the ones who recommended these people to be their representatives."
However, staff insisted there were no elections held and no votes over the potential sell-off, which contradicts a copy of the company's restructuring plans dated May 31 that cited the will of its employees as the top reason for privatization.
So far, no investigation has been launched into the management of Linzhou Iron and Steel or into the alleged "illegal" sale on July 24.
"This is ridiculous. The taskforce is supposed to be here to investigate how things went wrong," said cashier Shang. "The group is made up of more than 300 staff members, most of who stayed at the city's luxurious Zhongzhou International Hotel. Who will ensure they don't just leave like nothing happened in a few months?"

8月17日 地处河南安阳的林州钢铁有限责任公司职工在结束为期五日的抗议企业私有化活动之后,今日继续要求重新选举工人代表,与地方政府派驻的工作组直接对话。
今天上午,濮阳林钢联合改制工作组与企业的中层管理人员在一隐秘处召开动员会,要求后者深入群众之中,了解工人意见。林钢党委副书记、副总经理蔡信杰及工会主席郭建军分别向本报记者证实,企业将于今天向全体职工下发调查问卷,了解他们对改制的真实想法和态度。
工人们对此回应说,他们针对凤宝钢铁有限公司以低于起拍价近6400万元的价格,违法收购林钢而自发组织的激烈抗议,足以表达林钢工人阶级对改制的态度。
直到周六凌晨三时左右,在与前来调停的省委省政府相关官员达成暂停改制工作的协议后,工人们才结束了连续五天的维权活动。
林钢党委副书记、副总经理蔡信杰对本报透露,工作组本想在昨天(8月16日)召开中层管理人员动员会,但未能成功。
“这两天太混乱了,人都召集不全。”他说。
以濮阳市委副书记盛国民为首的改制工作组并未就此作出回应。林钢创建于1969年,1983年由安阳地区划归濮阳市管理至今。
蔡信杰强调,工作组处于了解情况的阶段,广泛征集工人意见的时机仍未成熟。工人们对表态强烈不满,并要求立即罢免企业中层管理人员,重新选举职工代表。
“是我们工人站出来要回林钢的,应该让我们参加会议。为什么要让这些出卖掉林钢的蛀虫代表我们来和政府工作组开会?”一位拒绝透露姓名的林钢资深会计对本报说。
“我们誓死保卫林钢的时候,他们没有一个人站出来。现在收果子的时候到了,就都站出来代表我们了。”她说。“他们从来没有考虑到工人利益。”
林钢工会主席郭建军告诉本报,企业现有170余名职工代表。
“我们这批一线职工代表(占全体职工代表的)比例是正常的,是2007年按照有关规定选出来的。到现在为止,一些职工退休,另一些走了,可能领导层比例占得大一点。但具体多少,我不太清楚。”郭建军说。
“这些代表当初都是职工推荐选出来的,现在出了这个事,他们就这么想(职工代表不能代表工人利益),可能有点不大合适吧。”他说。
林钢工人们对此表示,他们在历次职工代表选举中从未有过真正的发言权。
5月31日下发的《濮阳市林州钢铁有限责任公司改制实施方案》将“职工强烈要求”列为改制的最大可行性。但工人们普遍反映,他们“从没同意过改制,更没同意过拍卖”。
上周五,中华全国总工会发出通知,要求所有企业改制方案均应提交企业职工代表大会或职工大会审议。
“职工的裁减和安置方案等涉及职工切身利益的重大问题未经职工代表大会审议的不应实施;既未公开又未经职工代表大会通过的决定视为无效。”通知说。 ANYANG, Henan: Workers at a state-owned steel mill in Anyang, where authorities ended the takeover of their plant by a private firm after a five-day protest, yesterday urged for the election of their own representatives to negotiate with the local government.
An official group responsible for the restructuring of Linzhou Iron and Steel held meetings with the company’s middle management at a discreet location yesterday, asking them to probe workers’ attitudes toward the takeover.
The workers, who claimed to have not learned the news, said their attitude has always been clear. It was, after all, Fengbao Iron & Steel’s planned purchase of their enterprise after an auction last month at a price 64 million yuan less than the initial bid that led to the protest, a senior employee said.
They ended the protest only after provincial leaders who arrived at the plant promised on early Saturday to suspend Fengbao’s takeover.
Linzhou Steel's deputy general manager Cai Xinjie told China Daily that the government group tried to hold a meeting with their middle management on Sunday, but failed.
“We couldn’t find enough of them,” he said. “I don’t know where people went.”
The official group, led by Sheng Guomin, deputy Party chief of Puyang city, was not available for comment. Linzhou Steel is in Anyang, but authorities in Puyang, which was formed from part of Anyang, administer its operations.
While Cai insisted that the official probe is still at an initial stage and “will take time” before soliciting opinion from the ordinary employees, the workers demanded direct meetings with the group with representatives of their own.
“It was we the working people who stood up, fought for Linzhou Steel and got it back. We should be there at the meetings,” a senior accountant with the company told China Daily. She refused to disclose her name.
“How are these cadres who tried to sell the company off capable of representing us in meetings with the government?” she asked.
“Not one of them stood up when we were out there fighting for Linzhou Steel. Now that the fruits are ripe, here they are, trying to represent us.”
Linzhou Steel’s labor union chairman Guo Jianjun told China Daily the number of workers’ representatives stands at around 170.
“We’ve managed to keep the proportion of grassroots workers among these representatives in line with state regulations. But some retired in recent years; others left. So now, we may be having a few more managers as representatives than in the past,” he said.
“The workers’ attitude now may be somewhat inappropriate. After all, it was they who recommended these people to be their representatives,” Guo said.
The workers, meanwhile, insisted that they never had any say in elections.
The Linzhou Steel restructuring plans, dated May 31, cited the strong wills of its employees as the main reason for privatization.
The workers claim they never wanted violence. “We’ve all been compelled to come this far,” said Fu Linxue, a Linzhou Steel guard for 16 years.
On Thursday night, day three of the protest, local police cut off all phone signals around the factory, triggering workers to smash two government cars inside the compound.
Cai, speaking on behalf of Linzhou Steel management, said he doesn’t know who blocked the signals.
“We don’t trust them anymore. This has been going on for too long. They’ve lost our trust,” said Wang Mingxian, 39. He has been working at the factory for 21 years and earns about 800 yuan a month.
A banner outside the compound read: “Learn from the Tonghua steelworkers. The 40 years of wealth accumulation is not up for grabs.”
Linzhou Steel’s auction was held on the same day when a protest against private takeover erupted at a steel factory in Tonghua city of Jilin province, where workers beat the newly appointed general manager to death.
Workers said they were left in the dark of a deal that was about to see Jianlong, a large private steelmaker, take control of Tonghua by increasing its stake in the plant to 65 percent from 36 percent.
The incident has forced Jianlong to terminate its merger plans and reshuffle the leadership of Tonghua.
On Friday, the All-China Federation of Trade Unions said workers’ representatives must be involved in corporate restructuring plans.
“Any layoff and resettlement plans as well as relevant issues related to the workers’ interests are not to be implemented if they were not passed by these meetings,” the federation said in a circular. 8月16日
在河南安阳,一国有钢铁企业的数千名职工在连续五天的抗议私企兼并活动结束后,正积极等待着省委省政府及地方官员们履行其承诺。
周六凌晨三时左右,职工代表与前来调停的省委省政府相关官员达成协议。工人们随即释放了进驻该厂负责改制事宜,并于示威期间被困居工厂大楼内的濮阳市国有资产监督管理委员会副主任董章印。
河南省委副书记陈全国、副省长史济春对林州钢铁有限责任公司的职工许诺暂停广遭批评的改制工作及凤宝钢铁公司的相关收购,并在林钢恢复生产前,为企业职工每人每月发放生活补助费550元。
但在随后的采访中,林钢党委副书记、副总经理蔡信杰对本报表示,他“没听说过要发放补助这个事情”。
“工人们有一个误区。他们以为工厂改制,他们就应该拿到钱。工人把应该得到的拿到就行了。”蔡信杰说。
林钢创建于1969年,1983年由安阳地区划归濮阳市管理至今。企业职工总人数5122人,其中在岗职工2995人,年产生铁40万吨,水泥10万吨,曾是国内唯一能够大批量生产低钛生铁的企业。
7月24日,距地方政府做出该厂私有化的单边决定已近一年。这一天,林钢在没有经过任何职工同意的情况下,被以2.589亿元,比竞拍价还要低约6400万元的离奇价格卖与凤宝。
工人们认为拍卖违反了相关法律,是濮阳市政府暗箱操作的结果。但蔡信杰昨日对本报称,拍卖程序完全合法。“法律规定,拍卖时如果没人竞价,可以按不低于最低价20%的价格出售。我们的出售价格没有低于(最低价的)20%。”他说。
据查,《中华人民共和国拍卖法》并无相关条例。
在改制大旗下,所有林钢职工均按工作年限,与企业强制签订了每年仅1090元的一次性经济补偿协议。“不签这就不给签(凤宝公司的)新合同。”工人们反映说。负债累累,经营不善的凤宝只有1500多个工作岗位,向以欠薪和不给工人上保险的“业绩”驰名林州。
工人们迫切要求收回林钢。他们认为凤宝“只是一个空壳,根本没有资格买林钢”。
在林钢工作已20年的尚新开表示,官方意义上的“国企改制”,应该“是为了企业的更好发展,而不是为了把它卖掉,再把我们当作包袱甩掉。”
此前困居林钢大楼的濮阳市国资委副主任董章印曾向工人们坦承,自己经手改制的八家濮阳市国有企业已经全部倒闭。
当地国资委做出的资产评估,将林钢的起拍价定为3.2亿元。工人们及林钢其他雇员强调,林钢“至少值8亿元”。将年产能力达10万吨的林钢水泥厂定价为不到17元钱的该资产评估报告,在当地早已传为笑谈。
官员们表示,林钢改制的核心出发点,在于其经营不善,濒于破产。但一名已在林钢工作了39年,即将于今年退休的工人向记者表示,林钢面临的经济困境,是管理层“故意搞坏”,以便将其私有化进程合法化的结果。
“这是国有资产流失的最大一个典型。林钢40年的家底,就到了一个人手里了。”老人说。他拒绝透露姓名。
据称,林钢董事长、党委书记、总经理刘俊生曾在此前的中层干部会议期间公然宣称:“越是亏空,越有利于林钢改制,越有利于我们收购。”
以改制之名,企业于三月中停产,并将其职工遣散。其后,林钢工人两次以封路形式进行集体维权。3月21日,近千名工人将安林高速入口堵住一天多,直到以濮阳市副市长王相玲、公安局局长阮金泉为首的工作组进驻林钢,才渐渐散去。一名林钢员工回忆道,王相玲和阮金泉曾向他们承诺,“这个事情解决不好,就吃不好饭睡不好觉。”
“结果最后还是不了了之。”该员工说。兼任濮阳市林州钢铁有限公司改制领导小组组长的王相玲,已于近日因林钢事被“双规”。
周六凌晨,省委省政府专员们与林钢职工代表就改制一事举行了会谈。但工人们仍普遍认为自己被排除在了决策过程之外。他们同时表示:“省里再来人,应该和真正的职工代表开会。”
“现在的职工代表都是科长以上的干部,不代表我们的利益。应该重新选举工人代表。”一名资深员工说。“我们谁也没同意过改制,更没同意过拍卖。”
5月31日下发的《濮阳市林州钢铁有限责任公司改制实施方案》将“职工强烈要求”列为改制的最大可行性。
工人们声称他们从不希望出现流血事件。以前也不敢站出来。“我们现在都是被逼迫的。工人只有走投无路的情况下,才会做这样的事。”已经在林钢做了16年保安的付林学说。
“只要有一点点改善,我们就有日子过。”另一名工人说。
周四晚,林钢工人维权进入第三夜时,当地警方突然将厂区范围内的手机信号全部屏蔽,使维权职工认为“他们要采取行动了”,于是在一时冲动下,掀翻并砸毁了两辆地方政府的尼桑天籁轿车。
林钢党委副书记、副总经理蔡信杰称,他对切断手机信号一事并不知情。“我不知道是谁搞的这么回事。”他说。
“工人已经不相信了。多少多少次了,他们已经失信于民了。”39岁的王明现说。他已经在林钢工作了21年。与其他工龄相仿的工友一样,他每个月只能拿到800多元工资。
数日以来,一条鲜红的横幅一直傲然立于厂房之外:“向通钢工人学习,四十年的财富积累不容侵吞。”其后不远的大门上,另一条幅横刀立马:“用毛泽东思想占领我们的阵地,做企业的真正主人。”
林钢拍卖当日,恰逢吉林通钢集团上万工人激烈抗议河北建龙集团对之进行增资扩股,并将建龙集团派驻通化钢铁公司总经理陈国君打死。陈国君在死前对暴动的工人们悍然叫嚣:“我只要还有一口气在,就让你们全部下岗。”
通钢工人们表示,他们对建龙的参与既不知情,更不支持。经济学家左大培分析说,建龙侵吞了通钢的66亿元资金,严重伤害了全体职工的利益,还白送和白抢了吉林精品钢基地和通钢原有矿山的所有权。
事件发生后,建龙被迫暂停增资计划,通钢领导层也发生了重大调整。
本周五,中华全国总工会发出通知,要求所有企业改制方案均应提交企业职工代表大会或职工大会审议。
“职工的裁减和安置方案等涉及职工切身利益的重大问题未经职工代表大会审议的不应实施;既未公开又未经职工代表大会通过的决定视为无效。”通知说。

2009年8月16日午时的林钢。在一天的等待后,工人们又拉开了谈判后被短暂收起的横幅:“用毛泽东思想占领我们的阵地,做企业的真正主人。” Thousands of workers at a state-owned steel plant in Anyang, Henan province are waiting for government promises to be delivered after a five-day protest against the takeover of their factory by a private firm.
Dong Zhangyin, a deputy director of the state-owned assets supervision and administration (SASAC) sent by Puyang city to oversee the takeover and was held hostage by workers during the protest, was released at around 3 am on Saturday after the demonstrators reached a deal with provincial authorities.
Henan’s vice Party chief Chen Quanguo and deputy governor Shi Jichun, who arrived at the trouble-plagued Linzhou Steel Corporation (LSC), promised to suspend its purchase by Fengbao Iron & Steel Co. Ltd and give each worker a monthly subsidy of 550 yuan ($80.5) until production resumes.
But the LSC’s vice Party chief and deputy general manager Cai Xinjie later told China Daily he had “never learned of such a subsidy”.
“The workers have misunderstood. They think they should get all the money just because the factory was sold to a private company. It’s not like that. The workers should be happy getting the share they deserve,” Cai said.
Set up in 1969, the LSC boasts 5,122 workers and pensioners on the regular payroll and 2,995 workers on the job. It produces some 400,000 tons of pig iron and 100,000 tons of cement a year, and was China’s only production base of low-titanium iron.
On July 24, almost a year after local authorities unilaterally decided to privatize the firm, the LSC was sold to Fengbao for 258.9 million yuan ($37.9 million), or about 64 million yuan ($9.4 million) less than the initial bid at an auction, without the workers’ consent.
Cai, however, claimed that the bidding was perfectly legal. “Law says any item that nobody bids for can be sold at no more than 20 percent lower than the initial bid,” he said.
No relevant clause exists in China’s auction law.
All LSC employees were forced to accept a compensation of only 1,090 yuan ($159.5) for each year of service before signing a new contract with Fengbao, a debt-rich company with only 1,500 job slots and a reputation for unpaid wages and lack of work insurance.
Eager to take the LSC back in their own hands, the workers say Fengbao is an empty shell with no right to buy a healthy organization like that of their own.
Shang Xinkai, a worker in her 20th year at the LSC, told China Daily that privatization, or “corporate restructuring” in official terms, should aim for the healthier development for the enterprise, not “selling state-owned assets off to private hands and sending workers home like trash”.
Dong, the Puyang SASAC official who Shang claimed to have treated during his days as a hostage, reportedly acknowledged that all eight state-owned enterprises he helped privatize in Puyang eventually declared bankruptcy.
His SASAC evaluated the LSC’s assets at about 320 million yuan. The workers insist that the enterprise is worth “at least 800 million yuan”. They see the SASAC report, which valued an LSC-affiliated cement factory with an annual production capacity of 100,000 tons at no more than 17 yuan ($2.5), as a joke.
Officials say the LSC’s impending bankruptcy is a core rationale for its restructuring. But a senior employee, who has worked with the factory for 39 years, said its management “deliberately screwed up” to legitimize the LSC’s privatization, which workers see as a move to “sell them out” to fill the pockets of the rich and the powerful.
“It’s a classic model of how state-owned assets are lost in corporate restructuring efforts in China. All 40 years of the LSC’s assets are now in the hands of a single person,” the worker said. He refused to disclose his name.
Liu Junsheng, the LSC’s board chairman, Party boss and general manager, reportedly told an earlier inside meeting that “the more we’re in the red, the more it benefits LSC’s restructuring, and the more it benefits our purchase.”
In the name of restructuring, the plant suspended all operations and sent its employees home in March. Until the latest protest, the workers had tried to resist the privatization by blocking local traffic twice.
Puyang’s deputy mayor Wang Xiangling and police chief Ruan Jinquan reportedly promised the workers to take their concerns very seriously. An anonymous LSC staff recalled the officials as have said they “wouldn’t be able to sleep without dealing this issue properly”.
“But that was the end of it. We never heard anything from them since,” the staff said. Wang, also former chief of LSC’s restructuring team, has been sacked from her post in light of the protest.
On early Saturday, the provincial mediation team held meetings with representatives from LSC and employees about the privatization. But the workers feel they were still left out of the decision-making process, and demand future meetings to be held with representatives of their own.
The current representatives, they say, are cadres who “can no way” stand for their interests. “We must reelect workers’ representatives,” a senior staff said. “Not one among us has ever agreed to privatize or sell off the enterprise.”
The LSC restructuring plans, dated May 31, cited the strong wills of its employees as the top reason for the privatization.
The workers claim they never wanted violence and dared not stand out before. “We’ve all been compelled to come this far,” said Fu Linxue, a LSC guard for 16 years.
On Thursday night, day 3 of the protest, local police cut off all phone signals around the factory, triggering frustrated workers to smash two government cars inside the LSC compound.
Cai, speaking on behalf of LSC management, said he doesn’t know who blocked the signals. “I don’t know who did something like that,” he said.
“We don’t trust them anymore. This has been going on for too long. They’ve lost our trust,” said Wang Mingxian, 39. He has been working at the factory for 21 years and, like many others, pulls in no more than 800 yuan a month.
A banner hanging outside the LSC compound reads: “Learn from the Tonghua steelworkers. The 40 years of wealth accumulation is not up for grabs.”
LSC’s auction came on the same day as a protest against private takeover erupted at a steel factory in Tonghua city of the northeastern province of Jilin, where workers beat the newly appointed general manager to death after he threatened to downsize them all.
Workers said they were left in the dark of a deal that was about to see Jianlong, a large private steelmaker, take control of Tonghua by increasing its stake in the plant to 65 percent from 36 percent.
The incident has forced Jianlong to terminate its merger plans and the leadership of Tonghua to reshuffle.
On Friday, the All-China Federation of Trade Unions said all corporate restructuring plans must be passed by the workers’ representative meetings.
“Any layoff and resettlement plans as well as relevant issues related to the workers’ interests are not to be implemented if they were not passed by these meetings,” the federation said in a circular.
  
8月14日 贾生言之,吾辈听之:进言者皆曰,天下已安已治矣,臣独以为未也。曰安且治者,非愚即谀,皆非实知治乱之体者也。夫抱火厝之积薪之下而寝其上,火未及燃,因谓之安,方今之势,何以异此!本末舛逆,首尾衡决,国制抢攘,非甚有纪,胡可谓治!
Thousands of armed police have been mobilized in Anyang city of the central Henan province, as authorities tried to stop thousands of angry steelworkers from continuing their four-day protest against the private takeover of their enterprise.
An official with the local state-owned assets supervision and administration (SASAC) surnamed Dong is believed to remain under custody of the workers at the Linzhou Steel Corporation (LSC). Police have tried to break through lines of workers and their relatives patrolling the factory “several times”, but to no avail, eyewitnesses said.
The LSC, a 40-year-old state-owned enterprise with 5,122 employees, was sold to a private firm without the workers’ consent on July 24, the same day a similar protest erupted in a steel factory in Jilin province, where the general manager freshly appointed by the private company was beaten to death by steelworkers.
Various inside sources confirmed that the LSC was sold at a price nearly 64 million yuan ($9.4 million) lower than the initial bidding price at the auction. Massive layoffs soon followed for its workers, who each receive a mere 1,090 yuan ($159.5) for every year they have been with the factory.
Workers say attempts to privatize the factory, a political task of the local government under a state-level initiative to further open up the economy, have been going on for years.
Most resent the effort and see it as an endeavor to marginalize and “sell them out” to fill the pockets of the rich and the powerful. A most radical incident broke out in March, when more than 1,000 LSC workers blocked the streets and shut off the factory for days, resisting the sellout.
In July, the Puyang SASAC replied to the incident in an interview with the People’s Daily Online by saying that the workers’ claims for more compensation “have no legal basis”.
The workers, meanwhile, cite the state’s socialist legacies as the foundation of their struggle.
“I’ve been with the LSC for more than two decades, and all I got was 20,000 yuan and a letter asking me to leave. Is this a country still led by the Communist Party?” A LSC veteran with “aybls2008” as his pseudonym said in a post at the popular portal Tianya.cn.
“Somebody, say something for us the working men!” The post said.
The People’s Republic of China is a “socialist state under the people’s democratic dictatorship led by the working class”, according to Constitution.
“How is a state-owned-turned-private company any good when the logistics chief is the corporate boss’s relative, the sales manager his friend, the accountant his lover and the storekeeper his aunt?” An Internet post written by a LSC worker asked. The post was soon deleted by website managers.
“Everything reactionary is the same; if you don’t hit it, it won’t fall. This is also like sweeping the floor; as a rule, where the broom does not reach, the dust will not vanish of itself,” another LSC worker cited the late leader Mao Zedong as saying in his blog.
Liu Junsheng, LSC’s board chairman, Party boss and general manager, reportedly told workers to “go home and ask your papas” for compensation. Liu was just named a national model in the steel industry in February.
On the day of LSC's sellout, Chen Guojun, general manager of the Tonghua Iron and Steel Co plant, shouted at workers who protested in front of him in a similar tone: “If you don’t kill me today and let me live, I promise you will not even get a bowl of vegetable soup to drink.”
Chen, 40, was beaten to death by workers the same day. 8月10日 A China-bound Afghan plane diverted to Kandahar Sunday night after an alleged bomb threat arrived at Urumqi, its scheduled destination, late last night.
The Boeing 767 flight arrived in the Afghan capital of Kabul, from which it had departed, early Monday after an overnight stay in Kandahar, said Feda Mohammad Fedawi, deputy head of Kam Air.
Carrying 168 people, including five Chinese, the aircraft was earlier refused permission to land in Urumqi and made an emergency landing in Kandahar during its return because “(the) weather condition in Kabul was not suitable at that time”, Kam Air president Zamarai Kamgar reportedly said.
Pan Dongjie, a Chinese passenger on the plane, confirmed that the plane “made landing efforts in Kabul airport, but failed”.
“Maybe it was because of strong winds,” Pan said.
An official with Kabul International Airport, however, said the plane made the unexpected landing due to some “mechanical problem”.
In Urumqi, an airport source said “the plane had descended to an altitude of about 2,000 meters when it was informed by Ground Control that there were bombs on board and that it had to turn back”.
All airport staff “received news of the bomb threat on Sunday night”, according to the source.
Pan, the passenger, also claims to have known about the bomb threat.
But both Kamgar and Afghanistan’s counter-terrorism chief Abdul Manan Farahi said there was no bomb on the plane.
Still earlier, Xinhua reported that the plane had been hi-jacked. But a press officer for NATO-led and US forces in Kabul, Chief Petty Officer Brian Naranjo, was quoted by Reuters as saying that there was no hijacking or bomb threat involved.
“If something that significant happens we would know about it,” he reportedly said.
No official explanation has been given to explain the differing accounts. A source with the Ministry of Foreign Affairs told China Daily that it is “looking into the matter”, but refused to elaborate.
In Urumqi, Xinhua said the incident triggered “an emergency response at the airport”. All is back to normal, it said after releasing photos showing armored vehicles withdrawing from the airport yesterday.
Urumqi last month was the site of Xinjiang’s bloodiest riot in 60 years, when at least 197 people were killed and more than 1,700 were injured. Most of the victims were ethnic Hans.
Officials say terrorist and separatist forces overseas, the World Uygur Congress (WUC) in particular, were behind the riot. While the WUC rejects any association with the riot, international terrorist organizations have been recently calling for “revenge” against all Chinese.
The Algeria-based Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM), an arm of Al-Qaida, has vowed to attack Chinese workers in North Africa.
A group calling itself the Turkistan Islamic Party (TIP) has urged Muslims to attack Chinese for what it calls “bar-baric massacres” against Muslims in Xinjiang, which it calls “East Turkistan”.
“Their men (Chinese) should be killed and captured to seek the release of our brothers who are jailed in East Turkistan. ... We in East Turkistan have a duty to continue to resist without desperation,” Abdul-Haq, described by an Al-Qaida-linked website as the leader of TIP, was quoted as saying by Reuters.
Uygurs, the majority of whom practice Islam, make up roughly 46 percent of Xinjiang’s population of 21 million. 8月7日
在北京奥运成功举办一周年之际,全国政协教科文卫体委员会副主任、北京奥组委执行副主席蒋效愚向记者表示,北京奥运会给全国人民留下的宝贵财富和遗产不仅没有泯灭,反而更扎根于群众心中,化作了推动社会进步、提高精神文明、促进经济发展、建设和谐社会的巨大的内在动力。
蒋效愚说,北京奥运会的遗产不仅仅存在于基础建设、城市环境及体育场馆等硬件方面的改善和提高;其精神财富更弥足珍贵。
2007年1月,国务院颁布477号令,即《北京奥运会及其筹备期间外国记者在华采访规定》,给予外国记者采访奥运会以便利。随着奥运会的结束和《规定》的到期,中国政府及时颁布了国务院537号令,其中很多的做法,都是此前《规定》的延续。蒋效愚认为,这“充分体现了中国政府改革开放的决心和态度”。
“今年新疆7·5事件,我个人认为,和去年拉萨3·14事件相比,7·5事件第二天政府就及时召开发布会,并允许外国记者到乌鲁木齐去采访,这是我们国家自信的表现,也是我们新闻采访上更加开放、更加宽容的表现。我认为效果是很好的。”他说。
去年拉萨3·14打砸抢烧暴力事件后,外国媒体未能及时入藏进行采访。拉萨事件最终导致18人遇难,623人受伤。
而在今年7·5暴力恐怖事件发生后,新疆自治区主席努尔白克力在第一时间内就录制了电视讲话。暴乱发生的次日上午,自治区和乌鲁木齐市政府就组织召开了新闻发布会和现场采访,并欢迎各国记者前往乌市。
根据乌市新闻部门人员的统计,截至7月底,共有400多名中外记者赴乌市对事件进行追踪报道,其中约一半是外国记者。在这场自治区历史上最血腥的暴乱中,至少197人丧生,1700余人受伤。
北京奥运会和残奥会吸引了国内外3万多名记者、80多名国家元首、政府首脑和王室成员,2万多名运动员和随行官员,以及约50万入境游客。
蒋效愚表示,举办奥运会“不仅使世界进一步了解了中国,也使得中国人民对世界有了新的了解;不仅国家更开放了,包容性也更大了,人们的心态也更加平和成熟了”。
周六的奥运周年纪念日的重头戏之一,将是在国家体育场鸟巢进行的意大利超级杯足球赛。蒋效愚认为,这也是中国愈发开放的表现之一。
“奥运会促进了中国的改革开放,使得中国更好地了解了世界。通过筹办、举办奥运会,我们也学会了更好地按国际规则办事,与国际接了轨。”他说。
“可以看到,奥运会后,中国不是更封闭了,而是更开放了。”
为确保“有特色,高水平”奥运会的实现,在奥运会前,国家和北京市颁发施行了一系列涵盖食品安全、环境保护、交通管理、公共安全、公共卫生等13大类4000余项奥运标准,创造了整洁、有序、高效的城市通行和保障基础。目前,这些有效措施和奥运标准正逐步变成了北京在规划、建设、管理、运行、服务保障等各方面的长效机制和常态机制。
例如,在奥运期间获得广泛欢迎的道路限行措施使北京每天上路的机动车减少了上百万辆之多。奥运会后,这项被称为“单双号限行”的临时措施已顺利地转变为长效的“每周少开一天车”制度。
此项措施及其他一揽子大气污染治理方案带来的,是北京空气质量的持续提高。官方数字表明,在今年上半年的186天里,“蓝天”数达到了146天,比去年同期增加23天,“蓝天”数比例达到80.7%,创造了十年来的最高水平。1998年全年,北京的“蓝天”数也只不过是100天。
蒋效愚说,奥运会后,北京奥运的精神和物质财富都在得到不断地巩固和弘扬,
他表示,北京奥运精神的构成,包括四个方面:
一是本身的奥林匹克精神,通过奥运会在中国得到了极大的普及、传播,使中国人民对和平、友谊、进步的奥林匹克宗旨有了更深刻的理解和切身的体会;
二是七年筹办过程当中,形成的北京奥运筹办精神。这就是大家熟知的五种精神:为国争光的爱国精神、艰苦奋斗的创业精神、精益求精的敬业精神、勇攀高峰的创新精神、团结协作的团队精神。这体现了中国人民对奥林匹克精神的理解,和中国办好奥运会的决心、信念和认真负责的态度;
三是我们中国体育健儿在奥运会上所展现出来的为国争光、顽强拼搏的中华民族体育精神;
四是整个奥运会期间,我们广大志愿者所体现出来的奥运志愿服务精神。
所有这些,统一构成了北京奥运精神。蒋效愚认为,北京奥运精神已成为中华民族精神在当代的生动体现,也是今日中国以改革创新为核心的时代精神的生动写照。它是我们民族精神财富的一部分。
蒋效愚表示,昨天上午成立的北京奥运城市发展促进会将以社会团体的形式继承北京奥运会的遗产,更好地发挥奥运城市品牌的持续效应,以期巩固奥运成果,弘扬奥运精神,为建设“人文北京、科技北京、绿色北京”服务,为北京的长期科学发展作出贡献。
北京奥组委主席刘淇担任发展促进会会长,北京市市长郭金龙担任执行会长。刘敬民、王伟、蒋效愚等是副会长。
蒋效愚同时透露,作为市政府直属的局级事业单位,北京奥运城市发展促进中心将作为发展促进会的办事机构,起到秘书处的作用。 在奥运周年即将到来之际,北京奥组委执行副主席蒋效愚向本报透露,北京奥组委有望于两周内解散。
“如果国务院不下文的话,我们20号左右也许就宣布(解散),”蒋效愚在接受本报独家采访时说。
他还说,届时,奥组委将在其办公地点奥运大厦外举行内部的降旗仪式。在奥运期间,北京奥组委共有4000多名工作人员,其中1000多名为聘用人员。而在盛会结束近一年后的今天,这座大楼里的工作人员只剩下了20来个。
蒋效愚表示,今天上午成立的北京奥运城市发展促进会将以社会团体的形式继承北京奥组委的遗产,更好地发挥奥运城市品牌的持续效应,以期巩固奥运成果,弘扬奥运精神,为北京的长期科学发展作出贡献。
北京奥组委主席刘淇担任发展促进会会长,北京市市长郭金龙担任执行会长。近期被增补为全国政协教科文卫体委员会副主任的蒋效愚是副会长之一。
蒋效愚同时透露,作为市政府直属的局级事业单位,北京奥运城市发展促进中心将作为发展促进会的办事机构,起到秘书处的作用。发展促进会将另行成立一个奥运发展基金会。
北京奥运会和残奥会吸引了国内外4万多名记者,100多名国家元首、政府首脑和王室成员,2万多名运动员和随行官员,以及约50万入境游客。
蒋效愚表示,举办奥运的经验“使得中国人民对世界有了新的了解,不仅国家更开放了,包容性也更大了,人们的心态也更加平和成熟了”。
周六的奥运周年纪念日的重头戏之一,将是在国家体育场鸟巢进行的意大利超级杯足球赛。蒋效愚认为,这正是与一年前相比,中国愈发开放的表现之一。
“奥运会促进了中国的改革开放,使得中国更好地了解了世界。通过筹办、举办奥运会,我们也更好地学会了按国际规则办事,与国际接了轨。”他说。
在奥运会前,中国政府颁发施行了一系列临时措施、规定,以履行其作出的奥运承诺。一年来,很多经过实践检验,效果出众的临时措施,都已经变成了我国在规划、建设、管理、运行、服务保障等各方面的长效机制和常态机制。
例如,在奥运期间获得广泛欢迎的道路限行措施使北京每天上路的机动车减少了两百万辆之多。奥运会后,这项被称为“单双号限行”的临时措施已顺利地转变为长效的“每周少开一天车”制度。
此项措施及其他一揽子污染治理方案带来的,是北京空气质量的持续提高。官方数字表明,在今年上半年的186天里,“蓝天”数达到了146天,达到了十年来的最高水平。1998年全年,北京的“蓝天”数也只不过是100天。
而对外国记者在华采访限制的逐步取消,也是奥运会的一项重要遗产。
2007年1月,国务院颁布《北京奥运会及其筹备期间外国记者在华采访规定》,给予外国记者空前优厚的采访待遇。随着奥运会的结束和《规定》的到期,中国政府及时颁布了国务院537号令,其中很多的做法,都是此前《规定》的延续。蒋效愚认为,这“既是奥运会的结果,也是改革开放的结果”。
“今年新疆7·5事件,我个人认为,和拉萨3·14事件相比,7·5事件第二天政府就及时召开发布会,并允许外国记者到乌鲁木齐去采访,这是我们国家自信的表现,也是我们新闻采访上更加开放、更加宽容的表现。我认为效果是很好的。”他说。
去年拉萨3·14打砸抢烧暴力事件后,官员们曾以安全为由,阻止外国媒体入藏进行采访。拉萨事件最终导致18人遇难,623人受伤。
而在今年7·5暴力恐怖事件发生后,新疆自治区主席努尔白克力在第一时间内就录制了电视讲话。暴乱发生的次日上午,自治区和乌鲁木齐市政府就组织召开了新闻发布会和现场采访,并欢迎各国记者前往乌市。
根据乌市新闻部门人员的统计,截至7月底,共有400多名中外记者赴乌市对事件进行追踪报道,其中约一半是外国记者。在这场自治区历史上最血腥的暴乱中,至少197人丧生,1700余人受伤。
“可以看到,奥运会后,中国不是更封闭了,而是更开放了。”蒋效愚说。
“我国广大群众对举办奥运会充满了自豪和骄傲。可以说,在亿万人民心中,现在已经形成了一种很深的奥运情结……这是奥运会留下的一笔财富。”他说。
“北京奥运精神已经成为我们中华民族精神在当代的生动体现,也是我们以改革创新为核心的时代精神的生动写照。它是我们民族精神财富的一部分。”
“奥运精神不仅没有泯灭,反而更扎根于人民群众的心中,并化作了我们推动社会进步、提高城市文明程度、推动经济发展、建设和谐社会的巨大的内在动力。”蒋效愚表示。 8月6日
Allowing more access for foreign reporters has emerged as a key legacy of the Beijing Olympics, a top Games official said as China prepares to celebrate the sport gala’s first anniversary that falls on Saturday.
“Compared to the Lhasa riot last year, I personally think we’ve done shown a lot more openness and tolerance after the Xinjiang riot broke out last month,” Jiang Xiaoyu, executive vice chairman of the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG), told China Daily.
“Giving foreign reporters immediate access to the scene was a sign of our country’s growing confidence in the wake of the Games… I think it has had a good impact on our image and in dealing with riots like this,” Jiang said.
Officials cited security reasons for disallowing foreign media to enter Tibet for months after a riot broke out, killing 18 and injuring 623 in the autonomous region’s capital city of Lhasa on March 14, 2008.
This year, however, Xinjiang’s chairman Nur Bekri made a televised speech on the very evening of the bloody riot in Urumqi, the regional capital, on July 5. Press conferences were held the next morning, when foreign reporters were welcomed to enter the Uygur autonomous region.
More than 400 reporters, about half of them from overseas, had gone to Urumqi for on-site interviews as of late July, local publicity officers said. At least 197 people died and some 1,600 were injured in the violence, the most brutal in decades.
The Xinjiang government’s media friendliness in the wake of the latest tragedy came as a surprise to many, according to Steven Dong Guanpeng, a media strategy adviser to the State Council.
“The Games taught senior officials that timely and transparent communication is the best recipe for crisis management. Not only do they not restrain reporting, they now offer access during major public events,” said Dong, director of the global journalism institute with Tsinghua University.
In January 2007, China implemented a temporary regulation for the Olympics that allowed foreign reporters unprecedented access on conducting interviews.
When the regulation expired after the Games, a large part of it was incorporated into another liberalizing press regulation in October. Jiang calls the extension “a result of both the Olympics and the reform and opening up”.
In line with Jiang and Dong, Ted Plasker with The Economist has earlier said the government adopted a “much more open attitude toward the media” in the wake of the Xinjiang riot, compared to both the Lhasa riot and the Sichuan earthquake last year.
He is among the around 700 foreign reporters based in China who have benefited from the Games’ legacy.
China’s grandest coming-out party yet, the Beijing Olympics and Paralympics attracted nearly 40,000 reporters from home and abroad, heads of state and government and royal family members from more than 80 countries and some 500,000 foreigners to the country’s capital.
Jiang says that unique experience has “enabled the Chinese people to develop new understandings of the world”, which in turn helped “further open up the Chinese society, made it more tolerant and its people more mature”.
The Games’ first anniversary will be marked by the playing of Italian soccer’s Super Cup at the Bird’s Nest national stadium, in Jiang calls a sign that China has become more open to the world since a year ago.
“The Olympics facilitated China’s reform and opening up… through preparing and hosting the event, we have bettered ourselves in playing by international rules,” he said.
Aside from the regulation on foreign press, China implemented a series of other temporary measures and regulations in line with its Olympic commitments prior to the Games. Many of them have since been renewed or made permanent.
Traffic bans, for instance, pulled off nearly two million cars off the streets in Beijing during the Games. Officials have been inspired to extend the bans, known locally as the odd-even number plate restriction, indefinitely.
That legacy and other anti-pollution efforts have helped consistently improve Beijing’s air quality, municipal authorities say. Official figures show 146 clear-sky days of a total of 186 days in the city during the first half of this year. Beijing only had 100 clear-sky days in all of 1998.
Meanwhile, Jiang revealed that BOCOG is expected to dissolve in about two weeks.
“The announcement may come around the 20th if we don’t receive a written circular from the State Council (that says otherwise) in the next few days,” he said.
An internal flag lowering ceremony will be held at the BOCOG building, where only 20-odd staff now work, when the committee dissolves, Jiang said.
At the height of the Olympics, BOCOG had as many as 4,000 staff members.
The Beijing Olympic city development and promotion association, a social group officially founded yesterday with BOCOG President Liu Qi as its chief, will seek to inherit the committee’s legacies, consolidate on Games achievements and further promote the Olympic spirit, according to Jiang.
Recently promoted to a deputy director of the committee of education, Science, Culture, Health and Sports under the Chinese People’s Political Consultative Conference, Jiang, 61, is one of the association’s deputy heads.
The association is expected to set up an Olympic Development Foundation, Jiang said, adding that a bureau-level secretariat under the Beijing municipal government has been established to manage its daily affairs.
The Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG) is expected to dissolve in about two weeks, a top Games official has revealed as China prepares to celebrate the sport gala’s first anniversary that falls on Saturday.
“The announcement may come around the 20th if we don’t receive a written circular from the State Council (that says otherwise) in the next few days, BOCOG’s executive vice chairman Jiang Xiaoyu told China Daily in an exclusive interview.
An internal flag lowering ceremony will be held at the BOCOG building, where only 20-odd staff now work, when the committee dissolves, Jiang said.
The Beijing Olympic city development and promotion association, a social group officially founded yesterday with BOCOG President Liu Qi as its chief, will seek to inherit the committee’s legacies, consolidate on Games achievements and further promote the Olympic spirit, according to Jiang.
Recently promoted to a deputy director of the committee of education, Science, Culture, Health and Sports under the Chinese People’s Political Consultative Conference, Jiang, 61, is one of the association’s deputy heads.
The association is expected to set up an Olympic Development Foundation, Jiang said, adding that a bureau-level secretariat under the Beijing municipal government has been established to manage its daily affairs.
China’s grandest coming-out party yet, the Beijing Olympics and Paralympics attracted nearly 40,000 reporters from home and abroad, heads of state and government and royal family members from more than 80 countries and some 500,000 foreigners to the country’s capital.
Jiang says that unique experience has “enabled the Chinese people to develop new understandings of the world”, which in turn helped “further open up the Chinese society, made it more tolerant and its people more mature”.
The Games’ first anniversary will be marked by the playing of Italian soccer’s Super Cup at the Bird’s Nest national stadium, in Jiang calls a sign that China has become more open to the world since a year ago.
“The Olympics facilitated China’s reform and opening up… through preparing and hosting the event, we have bettered ourselves in playing by international rules,” he said.
Prior to the Games, China implemented a series of temporary measures and regulations in line with its Olympic commitments. Many of them have since been renewed or made permanent.
Traffic bans, for instance, pulled off nearly two million cars off the streets in Beijing during the Games. Officials have been inspired to extend the bans, known locally as the odd-even number plate restriction, indefinitely.
That legacy and other anti-pollution efforts have helped consistently improve Beijing’s air quality, municipal authorities say. Official figures show 146 clear-sky days of a total of 186 days in the city during the first half of this year. Beijing only had 100 clear-sky days in all of 1998.
But relaxations in overseas press regulations are just as important a legacy of the Games, Jiang insisted.
In January 2007, China implemented a temporary regulation for the Olympics that allowed foreign reporters unprecedented freedom on conducting interviews.
When the regulation expired after the Games, a large part of it was incorporated into another liberalizing press regulation in October. Jiang calls the extension “a result of both the Olympics and the reform and opening up”.
“Compared to the Lhasa riot last year, I personally think we’ve done shown a lot more openness and tolerance after the Xinjiang riot broke out last month,” he said.
Officials cited security reasons for disallowing foreign media to enter Tibet for months after a riot broke out, killing 18 and injuring 623 in the autonomous region’s capital city of Lhasa on March 14, 2008.
This year, however, Xinjiang’s chairman Nur Bekri made a televised speech on the very evening of the bloody riot in Urumqi, the regional capital, on July 5. Press conferences were held the next morning, when foreign reporters were welcomed to enter the Uygur autonomous region.
More than 400 reporters, about half of them from overseas, had gone to Urumqi for on-site interviews as of late July, local publicity officers said. At least 197 people died and some 1,600 were injured in the violence, the most brutal in decades.
“Giving foreign reporters immediate access to the scene was a sign of our country’s growing confidence in the wake of the Games… I think it has had a good impact on our image and in dealing with riots like this,” Jiang said.
|